【知否知否应是绿肥红瘦的译文】“知否知否,应是绿肥红瘦”出自宋代词人李清照的《如梦令·昨夜雨疏风骤》。这句词以细腻的笔触描绘了春末夏初时节的自然景象,同时也寄托了词人对美好事物消逝的感伤之情。为了更好地理解这句词的意境与语言之美,下面将从字面翻译、情感表达和文学赏析三个方面进行总结,并附上表格形式的对比分析。
一、字面翻译
“知否知否”是重复的感叹词,表示一种反问或提醒的语气,可译为“你知道吗?你知道吗?”
“应是绿肥红瘦”则是对花叶状态的描述。“绿肥”指叶子茂盛,“红瘦”指花朵凋零,整体意思是“应该是绿叶繁茂、红花凋零”。
因此,整句的直译可以是:
“你知道吗?你知道吗?应该是绿叶繁茂,红花凋零。”
二、情感表达
这句词虽然看似描写自然景象,但实则蕴含着深刻的情感。李清照通过“绿肥红瘦”的对比,表达了对春光易逝、青春不再的感慨。她用细腻的观察和诗意的语言,传达出一种淡淡的哀愁与无奈。
- 自然意象的象征意义:绿叶代表生命力,红花象征美好时光,两者形成鲜明对比。
- 时间流逝的暗示:由“雨疏风骤”引出的景象变化,暗示春天即将过去。
- 个人情感的投射:词人借景抒情,表达对人生无常的感悟。
三、文学赏析
1. 语言简练而富有画面感:仅用“绿肥红瘦”四字,便勾勒出一幅生动的春末图景。
2. 节奏感强:“知否知否”重复使用,增强了语调的起伏与情感的张力。
3. 含蓄而深刻:不直接表达情感,而是通过自然景物的变化来传达内心的波动。
四、中英文对照与翻译分析表
| 中文原句 | 英文翻译(直译) | 翻译风格说明 |
| 知否知否 | “Do you know? Do you know?” | 保留原句的语气和重复结构 |
| 应是绿肥红瘦 | “It should be green fat and red thin.” | 字面翻译,保留意象和比喻 |
| 知否知否应是绿肥红瘦 | “Do you know? Do you know? It should be green fat and red thin.” | 直译结合中文语气,保留原意与节奏 |
五、结语
“知否知否应是绿肥红瘦”不仅是一句优美的诗句,更是一种对生命与时光的哲思。它通过简单的语言传达出深刻的意境,展现了古典诗词的独特魅力。无论是从语言层面还是情感层面,都值得我们细细品味。
在翻译过程中,既要忠实于原意,又要兼顾语言的美感与文化背景,才能真正传达出这句词的精髓。


