【李渔的芙蕖原文及翻译】一、
《芙蕖》是清代文学家李渔所写的一篇散文,全文以“芙蕖”(即荷花)为题,通过细腻的描写和深刻的议论,表达了作者对自然之美的欣赏以及对生活情趣的追求。文章不仅描绘了芙蕖在不同季节中的形态之美,还借物抒情,展现了作者淡泊名利、热爱生活的思想境界。
本文通过对芙蕖的多角度描写,体现了李渔对自然与人文和谐统一的深刻理解,同时也反映出他独特的审美情趣和人生哲学。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 芙蕖之生也,不择地而安,不问时而发。 | 芙蕖的生长,不选择土地而安心,不询问时节而开放。 |
| 其花也,红而艳,香而幽,叶也,翠而密,根也,白而洁。 | 它的花红艳美丽,香气幽雅;叶子翠绿密集,根洁白纯净。 |
| 春则萌芽,夏则盛开,秋则结实,冬则枯槁。 | 春天它萌发新芽,夏天盛开,秋天结果,冬天枯萎。 |
| 人或爱其色,或悦其香,或赏其叶,或喜其根。 | 有人喜爱它的颜色,有人喜欢它的香气,有人欣赏它的叶子,有人喜欢它的根。 |
| 然吾独爱其清而不浊,静而不躁,柔而不弱,刚而不厉。 | 但我唯独喜爱它清而不浊,静而不躁,柔而不弱,刚而不厉。 |
| 是以君子比之于德,而取其性之纯也。 | 因此,君子将其比作品德,而取其本性的纯粹。 |
| 夫荷者,水之精也,风之韵也,月之影也,露之华也。 | 荷花,是水的精华,风的韵致,月的影子,露的光彩。 |
| 予尝独坐小亭,披襟而望,心与景俱远矣。 | 我曾独自坐在小亭中,敞开衣襟远望,心境与景色一同悠远。 |
三、总结
李渔的《芙蕖》是一篇兼具文学性与哲理性的散文,通过对荷花的细致描写,展现了作者对自然之美的敏锐观察与深刻感悟。文章语言优美,结构清晰,情感真挚,具有很高的文学价值。同时,文中借物喻人,寄托了作者对高尚人格与生活情趣的追求,体现了中国传统文人对自然与道德的双重关注。


