【一鸣惊人文言文翻译及注释】一、文章概述
“一鸣惊人”出自《史记·滑稽列传》中的典故,原意是比喻平时不显山露水的人,一旦有所作为,便引起巨大反响。在文言文中,“一鸣惊人”常被用来形容人有才华却未被发现,一旦显露便会令人刮目相看。
本文将对“一鸣惊人”的原文进行翻译与注释,帮助读者更好地理解其含义和背景。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 楚庄王之时,有所爱马,衣以文绣,置之华屋,令大夫曰:“吾欲以千金易之。” | 楚庄王时期,有一匹他非常喜爱的马,给它穿上华丽的绣衣,安置在豪华的房子里,并对大夫们说:“我想用一千金来换取它。” |
| 优孟闻之,入殿门,大哭。王曰:“子何哭也?” | 优孟听说了这件事,走进宫殿大门,大声哭泣。楚庄王问:“你为什么哭呢?” |
| 对曰:“臣闻之,君之好马,天下之士皆为之死;今王之马,君之死也,臣亦为之死。” | 优孟回答说:“我听说,君主喜欢马,天下的士人都会为它而死;如今您的马,是君主的死因,我也为此而死。” |
| 王曰:“子何以教寡人?” | 楚庄王说:“你打算怎么教导我呢?” |
| 对曰:“昔者,齐桓公好马,马死,葬之以棺椁,祭以太牢。今王之马,虽死,不如齐桓公之马。” | 优孟回答:“从前,齐桓公喜欢马,马死了,就用棺椁安葬,用牛羊祭祀。如今您的马,虽然死了,却不比齐桓公的马。” |
| 王曰:“善!”乃葬马以大夫礼。 | 楚庄王说:“你说得对!”于是按照大夫的礼仪埋葬了那匹马。 |
三、注释说明
| 词语 | 注释 |
| 优孟 | 春秋时期楚国的著名艺人,擅长讽谏,以幽默方式劝谏君主。 |
| 文绣 | 华丽的刺绣衣物。 |
| 千金 | 极大的钱财,形容珍贵。 |
| 太牢 | 古代祭祀时所用的牛、羊、猪三牲全备的祭品。 |
| 棺椁 | 棺材和外棺,用于盛放尸体。 |
| 大夫礼 | 古代官职等级中,大夫的丧葬规格。 |
四、总结
“一鸣惊人”这一典故通过优孟的讽谏,揭示了一个深刻的道理:真正的价值往往需要恰当的方式去展现。楚庄王原本对马的宠爱达到了荒唐的程度,而优孟以智慧和讽刺的方式点醒君主,使他意识到自己的行为不当,最终以合理的礼仪对待马的死亡。
这一故事不仅体现了古代政治智慧,也展示了语言艺术的力量。通过文言文的形式,它传达了关于权力、情感与道德的深刻思考。
如需进一步了解“一鸣惊人”的现代应用或相关成语拓展,欢迎继续提问。


